Casa Paroquial
Arquitectura popular. Séculos XVIII / XIX / XX
Edifício de linhas simples, a antiga casa da câmara ou paços do concelho de Alvalade tinha no piso superior o seu espaço nobre, constituído por uma sala de serviços de administração municipal e um salão para reuniões e actos solenes. O piso térreo era parcialmente ocupado por uma pequena cadeia, de cela única. Está actualmente ao serviço da Paróquia de Alvalade, como sede e residência paroquial.
Parochial House
Popular architecture. 18th/19th/20th centuries.
A building with simple lines, the old Council House or "paços do concelho" had its noble area on the first floor, composed by a room for the local authority administration services and a hall intended for meetings and solemn acts. The ground floor was partially occupied by a small jail with one cell. It is currently used by the parish of Alvalade, as head-office and parochial residence.
Pelourinho
Manuelino. Século XVI
Instrumento e símbolo de autonomia administrativa e judicial terá sido construído pouco depois da concessão do foral manuelino (1510/1520). Trata-se de um monumento de grande simplicidade construtiva, constituído por um soco de 4 degraus de planta rectangular, base, fuste de coluna cilíndrica, lisa, capitel incompleto em forma de tronco de prisma invertido com 2 rebordos terminais e rematado com coruchéu tronco-cónico. Está classificado como Monumento de Interesse Público desde 1933.
Pillory
Manueline, 16th century
Instrument and symbol of judicial and administrative autonomy, it was built shortly after the concession of the Manueline Foral (royal document which established a county and regulated its administration, borders and privileges.) (1510/1520). It is a monument of great constructive simplicity, constituted by a pedestal with 4 steps of rectangular shape, base, and shaft of cylindrical column, plain, and incomplete capital shaped like an inverted prism with two terminal ledges and ending in a conical spire.
It is classified as Monument of Public Interest since 1933.
Igreja da Misericórdia
Maneirista. Século XVI (construção concluída em 1570)
De ascendente maneirista e com uma configuração arquitectónica pouco comum entre os templos das Misericórdias do Baixo Alentejo, a sua robustez permitiu-lhe sobreviver ao grande sismo de 1755 que não lhe provocou grandes danos. Em 1861 perdeu a sua função como lugar de culto com a extinção da Santa Casa da Misericórdia de Alvalade. No interior pode observar-se o arco triunfal de volta perfeita, a capela-mor e a lápide sepulcral de Frutuoso Pires, um benemérito alvaladense da Misericórdia. No exterior destacam-se os robustos contrafortes, em escorço, a platibanda vazada e a cúpula hemisférica com lanternim. Na frontaria, por cima do portal, apresenta uma lápide em latim abreviado, cuja tradução directa é "Bem-aventurados os misericordiosos porque eles alcançarão misericórdia".
Misericórdia's Church
Mannerist. 16th Century (concluded in 1570)
Of Mannerist influence and unusual architectonic configuration among the Misericórdia temples in Baixo Alentejo, its robustness allowed it to survive the great Earthquake of 1755, that didn't cause here severe damage. In 1861 it lost its function as place of worship with the extinction of the Santa Casa da Misericórdia of Alvalade. On the inside we can observe the triumphal arch with its perfect bow, the main-chapel and the grave stone of Frutuoso Pires, a Misericordia's benefactor. In the exterior we can see the robust buttresses, in perspective, the perforated platband, and the hemispherical cupola with lantern. On the façade, above the portal, there is a stone with a short Latin inscription, which can be translated as: "Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy".
Casa dos Juízes
Arquitectura popular. Séculos XVII / XVIII / XIX / XX
Edifício de linhas simples, foi durante muito tempo residência de juízes e escrivães do concelho de Alvalade. Em 1708 residiam nele dois juízes e respectivos escrivães. Mais tarde, foi também residência de José Joaquim Moreira, sargento-mor da vila. Até meados do século passado teve brasão na frontaria com simbologia da região e encimado por coroa real.
Judges' House
Popular Arquitecture. 17th/18th/19th/20th centuries.
A building with simple lines. For a long time it was the residence of judges and registrars of Alvalade. In 1708 two judges and respective registrars lived there. Later, it was also the residence of José Joaquim Moreira, the town's "Major-General". Until the middle of the past century, its façade displayed a coat of arms with region symbols, crowned by a royal crown.
Igreja Matriz
Manuelino. Finais do século XV ou inícios do século XVI
A Igreja Matriz de Alvalade nasce da reconstrução e ampliação de uma pequena capela medieval existente no local, e tem como orago principal Nossa Senhora da Conceição da Oliveira. É um templo de apenas uma nave, onde se destacam a cabeceira manuelina, praticamente intacta, e um notável retábulo barroco de talha dourada e policromada datado da segunda metade do século XVII no altar-mor. Na frontaria apresenta um bom portal ogival de cantaria, manuelino, encimado por um brasão com simbologia da Ordem de Santiago da Espada, que detinha o senhorio da vila. Na torre sineira observa-se um magnífico relógio de Sol seiscentista, exemplar único no concelho de Santiago do Cacém e considerado um dos melhores da região.
Main Church
Manueline. (End of 15th century or beginning of 16th century)
The Main Church of Alvalade was born out of the reconstruction and amplification of a once existing small medieval chapel, and has as patron saint "Our Lady of the Olive Tree" (Nossa Senhora da Conceição da Oliveira). It is a temple of one single nave, with its practically undamaged Manueline apse, a remarkable gilded and polychromed Baroque retable of wood, from the second half of the 17th century, in the main altar. In the façade, we can see a good Manueline ogival portal made up of decorative stone, crowned by a shield with the Order of St. James of the Sword, which had the control of the town. In the Bell Tower, we can see a magnificent sundial from the 17th century, a unique exemplar in the county of Santiago do Cacém and one of the best in the region.
Ponte Romana
Provavelmente de origem romana, segundo alguns historiadores terá sofrido grandes obras no século XVI. É um dos monumentos mais interessantes de Alvalade e esteve durante muito tempo inserida numa via muito importante que estabelecia a ligação entre Miróbriga e Pax Iulia (Beja) com passagem por Vipasca (Aljustrel). Permitia a passagem sobre o antigo leito da Ribeira de Campilhas, que foi alterado na primeira metade do século XX, altura em que perdeu a sua função primitiva. Foi classificada como Monumento de Interesse Concelhio em 2004.
Roman Bridge
Probably roman in origin, according to some Historians it has undergone huge works during the 16th century. It is one of the most interesting monuments of Alvalade, and for a long time it was set in a very important route establishing the connection between Miróbriga and Pax Iulia (Beja), passing Vipasca (Aljustrel). It allowed the passage over the old stream of Ribeira de Campilhas, which was diverted on the first half of the 20th century. It then lost its primitive function. It was classified as Monument of Municipal Interest in 2004.
Fonte da Bica
Século XX (1918)
O conjunto "Fonte e Lavadouro da Bica" foram edificados em 1918, pelos Caminhos-de-Ferro Portugueses, e representou um benefício muito importante para Alvalade durante muitos anos, numa altura em que não existia a actual rede de abastecimento público de água. Apesar de ter perdido importância, a Fonte e Lavadouro da Bica são ainda hoje utilizados e constituem um elemento muito importante da memória colectiva e da identidade sócio-cultural alvaladense. No conjunto arquitectónico destaca-se o frontão da fonte, que ostenta um friso de azulejos Arte Nova, de boa qualidade, com representação de flores policromas em relevo e desenho algo geometrizado.
Fonte da Bica
20th Century (1918)
The set "Fountain and Lavadouro da Bica" was erected in 1918 by the Portuguese Railroads, and for many years it represented a very important benefit to Alvalade, in a time where there was no public water supply. Although it has lost its importance, the Fountain and Lavadouro da Bica are still used and constitute an important element of collective memory and social and cultural identity. In the architectonic set what stands out most is the fountain's pediment, displaying good quality Art Nouveau tiles, representing polychrome flowers depicted with geometric form and relief.
